Dr Esther Liu
Stewardship Officer
Trosolwyg
Mae gen i gefndir mewn ymchwil, gyda diddordeb arbennig mewn cyfieithu diwylliannol a hanes a llenyddiaeth drefedigaethol Ffrainc. Ar hyn o bryd, rwy'n cymhwyso fy sgiliau i ddatblygu rhagoriaeth mewn stiwardiaeth yn y Brifysgol.
Ar ôl bod yn diwtor seminar ar gyfer israddedigion blwyddyn 1af ac 2il ar draws y Dyniaethau (Hanes Modern, Llenyddiaeth Saesneg, Astudiaethau Ffrangeg, Astudiaethau Cyfieithu), rwy'n parhau i ddarlithio'n achlysurol yn yr Ysgol Ieithoedd Modern.
Cyhoeddiad
2016
- Liu, E. R. 2016. The missionary translator: expanding notions of translation through the colonial mission practices of the SMEP Basutoland and Barotseland missions (1857-1904). PhD Thesis, Cardiff University.
Gosodiad
- Liu, E. R. 2016. The missionary translator: expanding notions of translation through the colonial mission practices of the SMEP Basutoland and Barotseland missions (1857-1904). PhD Thesis, Cardiff University.
Ymchwil
Liu, E. 2018. Rôl cyfieithu cenhadol yng ngwleidyddiaeth drefedigaethol Affricanaidd. Yn: Evans, J. a Fernandez F. eds. The Routledge Handbook of Translation and Politics. Llundain; Efrog Newydd: Routledge, tt. 494-509.
Liu, E. 2017. Cenhadwr-gyfieithydd y bedwaredd ganrif ar bymtheg: Myfyrio ar ddamcaniaeth gyfieithu drwy waith François Coillard (1834-1904). Yn: Astudiaethau yn Hanes yr Eglwys (53): Cyfieithu Cristnogaeth. Caergrawnt: Gwasg Prifysgol Caergrawnt, tt. 376-388.
Bywgraffiad
PhD Ieithoedd Modern ac Astudiaethau Cyfieithu (2017), teitl traethawd ymchwil: 'The Missionary Translator: Ehangu syniadau o gyfieithu drwy arferion cenhadaeth drefedigaethol y cenhadaethau SMEP Basutoland a Barotseland (1857-1904)'
MA Astudiaethau Cyfieithu (2013), teitl traethawd hir: 'Another Square Inch: A Theology of Translation'
BA Llenyddiaeth Saesneg a Ffrangeg (2012)