Ewch i’r prif gynnwys
Elizabeth Wren-Owens

Dr Elizabeth Wren-Owens

(hi/ei)

Users
Ar gael fel goruchwyliwr ôl-raddedig

Timau a rolau for Elizabeth Wren-Owens

Trosolwyg

Rwy'n Ddarllenydd mewn Astudiaethau Eidaleg a Chyfieithu, ac ar hyn o bryd rwy'n Ddeon Ymchwil Ôl-raddedig y Brifysgol. Y tu hwnt i Gaerdydd fi yw Is-Gadeirydd (Ymchwil) Cyngor Ieithoedd Modern y Brifysgol. 

Mae fy niddordebau ymchwil yn cynnwys:

  • Astudiaethau Cyfieithu
  • Llenyddiaeth y Byd
  • Astudiaethau Diwylliannol Eidalaidd yr ugeinfed ganrif
  • Cystrawennau hunaniaethau rhanbarthol, cenedlaethol a thrawswladol Eidalaidd trwy addasu a chyfieithu
  • Ymgysylltiad cymdeithasol-wleidyddol mewn llenyddiaeth a chysylltiadau rhwng diwylliant a dinasyddiaeth
  • Ysgrifennu teithio
  • Ffuglen ditectif
  • Eidaleg diasporic ac ysgrifennu mudol
  • Eidalwyr yng Nghymru: safbwyntiau cymharol

Cyhoeddiad

2023

2022

2020

2018

2015

2014

2013

2012

2011

2010

2008

2007

Articles

Book sections

Books

Conferences

Monographs

Ymchwil

My current research project focuses on reading the Italian writer Antonio Tabucchi in European contexts, focusing on issues of translation, remembering Fascism and the significance of Lisbon for European writers. I also research the Italian community in Wales, in particular the way in which this diasporic narrative has developed in relation to other Italian migrant narratives. I have recently published on Italian Welsh narrative and café culture, on first-wave Italian American and African Italian autobiographies, on Sandro Onofri and the Italian Left’s response to racial violence in Italy, and on Tabucchi’s response to Pessoa. Previous publications have addressed socio-political engagement in Italian literature, particularly in the work of Sciascia and Tabucchi, representations of empire in Tabucchi, Italian detective fiction and the usefulness of Lacan’s notion of the real in understanding Tabucchi’s texts.

I am one of the general editors of the New Readings journal and co-director of the Representing Migration and Mobility in European Culture (RMMEC) research network at Cardiff.

Addysgu

At Cardiff I teach modules on Italian migration, detective fiction memories of fascism, Innovations in European fiction, translation and study skills. I am also involved in language teaching for Erasmus students. At postgraduate level I am involved with the MA in Translation Studies and supervise PhD students.I am the School co-ordinator for incoming Erasmus students.

I am able to supervise postgraduate research in the following areas:

  • Twentieth Century Italian narrative
  • Migrant identities and narrative
  • Concepts of socio-political engagement in literature
  • Italian travel writing
  • Italian detective fiction

Bywgraffiad

Graddiais o Brifysgol Warwick yn 2001 gyda gradd anrhydedd dosbarth cyntaf mewn Ffrangeg ac Eidaleg, yna cwblheais radd Meistr mewn Eidaleg ym Mryste (2002) a PhD mewn Astudiaethau Eidaleg yn Warwick (2006), gan ganolbwyntio ar ymgysylltiad cymdeithasol-wleidyddol yng ngwaith Antonio Tabucchi a Leonardo Sciascia. Ymunais â Chaerdydd yn 2007, ar ôl dysgu gynt ym Mhrifysgolion Warwick, Bryste a Chaerfaddon.

Aelodaethau proffesiynol

I am a member of the Society for Italian Studies, the Association for the Study of Modern Italy and the American Association of Italian Studies. I peer review scholarly articles for a number of journals, and also review books.

I am external examiner for the Italian programme at UEA.

Meysydd goruchwyliaeth

Mae gen i ddiddordeb mewn goruchwylio myfyrwyr PhD yn y meysydd canlynol:

  • Astudiaethau Cyfieithu ac Astudiaethau Addasu
  • Llenyddiaeth y byd
  • Adeiladu hunaniaethau trawswladol, cenedlaethol a rhanbarthol
  • Hunaniaethau a naratif ymfudwyr
  • Cysyniadau o ymgysylltiad cymdeithasol-wleidyddol mewn llenyddiaeth
  • Ysgrifennu teithio
  • Ffuglen dditectif
  • Naratif Eidalaidd yr ugeinfed ganrif

Ar hyn o bryd rwy'n goruchwylio traethodau PhD ar:

  • Cyfieithiad Clyweledol a Llenyddol Saesneg-Arabeg: Astudiaeth Achos o Gyfieithiadau Arabeg Isdeitlau o Ffilmiau Harry Potter a Chyfieithiadau Llenyddol o'r Nofelau Gwreiddiol
  • Archwiliad o gyfieithiadau Arabeg o English Children's Literature 
  • Derbyn y Profiadau o Ddysgu Ieithoedd fel rhan o'r Cwricwlwm Newydd yng Nghymru ar gyfer Dysgwyr o Gefndiroedd Lleiafrifoedd Ethnig neu sydd â Saesneg fel Iaith Ychwanegol (EAL)

 

Prosiectau'r gorffennol

Rwyf wedi goruchwylio prosiectau PhD o'r blaen ar:

Bourdieu, Amlieithrwydd, a Mewnfudo: Deall sut mae Mewnfudwyr Amlieithog yr Ail Genhedlaeth yn atgynhyrchu Arferion Ieithyddol gydag Ieithoedd Lleiafrifoedd nad ydynt yn hunangenrheidiol yng Nghaerdydd, Cymru

Ideological Mediation in the Translation of Geopolitical Texts: An English-Kurdish Case Study.

'Arall' yr Eidal: Astudiaeth o Hunaniaeth Trawswladol Calabria

Straeon Amlieithog: Ysgrifennu, Cyfieithu a Darlunio i Blant mewn Cyd-destunau Lleiafrifol

Pwerau Llunio Cyfieithu Ffantasi Epig yn Oes y Cyfryngau Cymdeithasol: Addasiadau Arabeg o The Game of Thrones

Hunaniaethau Creadigol: Cynrychioliadau o Hunaniaeth Drawswladol mewn Cynhyrchiad Diwylliannol Cyfoes yr Eidal

 

Rwyf wedi bod yn gynghorydd ar ddau brosiect ôl-ddoethurol:

TRANSIT: Many Diasporas from One Italy (Marie Sklodowska-Curie Actions Global Postdoctoral Fellowship)

Adeiladu Tŷ Cyhoeddi Cyfieithu Romansch (Cymrodoriaeth Cyn-fyfyrwyr AHRC SWW DTP)