Dr Ruselle Meade
(she/her)
- Available for postgraduate supervision
Teams and roles for Ruselle Meade
Senior Lecturer in Japanese Studies, Director of Research
Overview
My research focuses on the role of language and translation in the global circulation of knowledge, and is situated at the intersection of modern Japanese history, history of science, and translation studies. I see scientific and technical translation as sites of creativity and innovation, and have examined the practices of such translators in late-nineteenth and early-twentieth century Japan.
I enjoy translating and have translated short stories and academic articles. I previously organised a literary translation workshop designed to nuture the development of translators by providing them with hands-on experience in the commercial literary translation process. The outcome was an anthology of fiction published by Kurodahan Press.
I am Director of Research in the School of Modern Languages. I also currently serve on the Council of the British Association for Japanese Studies (BAJS) and am lead organiser of the association's triennal conference, which will be held at Cardiff University in September 2025.
Publication
2025
- Meade, R. 2025. The scientist and the South Seas: Micronesians in the Japanese Imperial gaze. [Online]. Available at: https://japaneseempire.info/the-scientist-and-the-south-seas/
2024
- Meade, R., Shih, C. and Kim, K. H. eds. 2024. Routledge handbook of East Asian translation. Abingdon and New York: Routledge. (10.4324/9781003251699)
- Meade, R. 2024. Science across the Meiji divide: vernacular literary genres as vectors of science in modern Japan. History of Science 62(2), pp. 227-251. (10.1177/00732753231170413)
- Meade, R. 2024. Sarah Teasley (2022) Designing modern Japan [Book Review]. Japan Review 39, pp. 255-257.
2023
- Lightman, B. and Meade, R. 2023. Minakata Kumagusu in London: Challenging Eurocentrism in the pages of Nature. Notes and Records: The Royal Society Journal of the History of Science (10.1098/rsnr.2023.0053)
2022
- Meade, R. 2022. Morris Low (2020) Visualizing nuclear power in Japan: a trip to the reactor [Book Review]. Isis 113(1), pp. 209-210. (10.1086/717742)
- Meade, R. 2022. The translation of technical manuals from western languages in nineteenth-century Japan: a visual tour. In: Pauer, E. and Mathias, R. eds. Accessing Technical Education in Modern Japan., Vol. 1. Folkestone: Renaissance Books, pp. 1-18.
- Meade, R. 2022. Evolutionary theory and the limits of humanity at the southern reaches of Japan’s empire: Reading Earth’s Belly by Nishimura Makoto. Bodleian Library Record Journal 35(1-2), pp. 172-177. (10.3828/blr.2022.35.1-2.172)
2021
- Meade, R. 2021. Gabriele Tola, John Fryer and the translator's vade-mecum [Book Review]. East Asian Science, Technology, and Medicine 53(1-2), pp. 166-169.
2020
- Meade, R. 2020. Translating COVID-19 and Japan: a historical reflection on the social standing of scientists. [Online]. Teach311 + TeachCOVID-19. Available at: https://www.teach311.org/2020/05/21/ruselle-meade/
- Pauer, E. and Meade, R. eds. 2020. Technical knowledge in early modern Japan. Renaissance Books.
2019
- Meade, R. 2019. Juvenile Science and the Japanese Nation: Shōnen’en and the cultivation of scientific subjects. Japan Review 34(12), pp. 113-137. (10.15055/00007410)
2017
- Meade, R. 2017. Popular science and personal endeavor in early-Meiji Japan: The case of Hatsumei Kiji. Historia Scientiarum 26(2), pp. 77-92.
- Meade, R. 2017. Joshua A. Fogel (2015) The Emergence of the Modern Sino-Japanese Lexicon: Seven Studies [Book Review]. Journal of Translation Studies 1(2), pp. 103-108.
2015
- Meade, R. 2015. Translating technology in Japan's Meiji Enlightenment, 1870-1879. East Asian Science, Technology and Society: An International Journal 9(3), pp. 253-274. (10.1215/18752160-3120392)
2011
- Meade, R. 2011. Translation of a discipline: The fate of Rankine's 'Engineering Science' in early Meiji-era Japan. The Translator 17(2), pp. 211-231. (10.1080/13556509.2011.10799487)
Adrannau llyfrau
- Meade, R. 2022. The translation of technical manuals from western languages in nineteenth-century Japan: a visual tour. In: Pauer, E. and Mathias, R. eds. Accessing Technical Education in Modern Japan., Vol. 1. Folkestone: Renaissance Books, pp. 1-18.
Erthyglau
- Meade, R. 2024. Science across the Meiji divide: vernacular literary genres as vectors of science in modern Japan. History of Science 62(2), pp. 227-251. (10.1177/00732753231170413)
- Meade, R. 2024. Sarah Teasley (2022) Designing modern Japan [Book Review]. Japan Review 39, pp. 255-257.
- Lightman, B. and Meade, R. 2023. Minakata Kumagusu in London: Challenging Eurocentrism in the pages of Nature. Notes and Records: The Royal Society Journal of the History of Science (10.1098/rsnr.2023.0053)
- Meade, R. 2022. Morris Low (2020) Visualizing nuclear power in Japan: a trip to the reactor [Book Review]. Isis 113(1), pp. 209-210. (10.1086/717742)
- Meade, R. 2022. Evolutionary theory and the limits of humanity at the southern reaches of Japan’s empire: Reading Earth’s Belly by Nishimura Makoto. Bodleian Library Record Journal 35(1-2), pp. 172-177. (10.3828/blr.2022.35.1-2.172)
- Meade, R. 2021. Gabriele Tola, John Fryer and the translator's vade-mecum [Book Review]. East Asian Science, Technology, and Medicine 53(1-2), pp. 166-169.
- Meade, R. 2019. Juvenile Science and the Japanese Nation: Shōnen’en and the cultivation of scientific subjects. Japan Review 34(12), pp. 113-137. (10.15055/00007410)
- Meade, R. 2017. Popular science and personal endeavor in early-Meiji Japan: The case of Hatsumei Kiji. Historia Scientiarum 26(2), pp. 77-92.
- Meade, R. 2017. Joshua A. Fogel (2015) The Emergence of the Modern Sino-Japanese Lexicon: Seven Studies [Book Review]. Journal of Translation Studies 1(2), pp. 103-108.
- Meade, R. 2015. Translating technology in Japan's Meiji Enlightenment, 1870-1879. East Asian Science, Technology and Society: An International Journal 9(3), pp. 253-274. (10.1215/18752160-3120392)
- Meade, R. 2011. Translation of a discipline: The fate of Rankine's 'Engineering Science' in early Meiji-era Japan. The Translator 17(2), pp. 211-231. (10.1080/13556509.2011.10799487)
Gwefannau
- Meade, R. 2025. The scientist and the South Seas: Micronesians in the Japanese Imperial gaze. [Online]. Available at: https://japaneseempire.info/the-scientist-and-the-south-seas/
- Meade, R. 2020. Translating COVID-19 and Japan: a historical reflection on the social standing of scientists. [Online]. Teach311 + TeachCOVID-19. Available at: https://www.teach311.org/2020/05/21/ruselle-meade/
Llyfrau
- Meade, R., Shih, C. and Kim, K. H. eds. 2024. Routledge handbook of East Asian translation. Abingdon and New York: Routledge. (10.4324/9781003251699)
- Pauer, E. and Meade, R. eds. 2020. Technical knowledge in early modern Japan. Renaissance Books.
Research
My research focuses on the role of language and translation in the global circulation of knowledge, and is situated at the intersection of modern Japanese history, history of science, and translation studies. I see scientific and technical translation as sites of creativity and innovation, and have examined the practice of such translators in late-nineteenth and early-twentieth century Japan.
Past and current projects have examined the lives and writings of nineteenth-century transnational Japanese scientific figures such as Minakata Kumagusu (1867-1941) and Ishikawa Chiyomatsu (1860-1935). I was co-investigator on the UKRI-funded project, The Japanese scientist in Japan and in the world: de-centering the history of science, which explored the emergence of the ‘scientist’ as a social and professional category in Japan, and which investigated the role of transnational networks in the development of Japanese scientists’ careers.
Recently, I have started to investigate Afro-Japanese connections, both intellectual and physical (migration), with a focus on Caribbean figures. I have been examining Japanese translations of biographies of the Haitian revolutionary hero Toussaint Louverture, analysing how these have been deployed, for over a century, to provide critical commentary on Japanese domestic debates. I am also carrying out research on the experiences of West Indian seafarers in Japanese treaty ports in the late-nineteenth century.
Teaching
Module leaderships
- ML1580 Japan in Context
- ML5364 Memory & Symbols in Japan
- MLT406 Specialised Translation: Scientific and Technical
- MLT416 Specialised Translation: Politics and Law
Teaching contributions
- ML2201 Introduction to Specialised Translation
- ML2375 Translation as a Profession
- ML1360 Culture, Political Protest and Dissent in the 1960s
- ML1365 Global Narratives of Colonialism, Slavery & their Legacies
- MLT401 Theory of Translation (postgraduate)
- MLT820 Culture, Creativity and Globalization (postgraduate)
I am a Fellow of the Higher Education Academy.
Biography
Before joining Cardiff University in September 2015, I was a lecturer in Japanese studies at the University of Manchester and then a JSPS postdoctoral fellow at the University of Tokyo. I have also been a D. Kim Foundation Fellow at the Needham Research Institute in Cambridge (UK), and an AHRC Fellow at the International Research Center for Japanese Studies in Kyoto (Japan).
I obtained my PhD from the University of Manchester in 2013, and hold an MA from SOAS (London).
I originally trained as an engineer. After completing undergraduate studies, I moved to Tokyo where I worked for an intellectual property translation firm. This experience sparked my interest in history of technical translation – the focus of my doctoral research – and in the development of science and technology in Japan.
Supervisions
I am interested in supervising PhD students in the areas of:
- history of translation, particularly in East Asian contexts
- specialised translation (scientific and technical)
- modern Japanese history
- war memory and memorialisation